|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zoekresultaat 4 van 73
Avonturenroman over ridder Amadis van Gaule, 1598 Dorp, J.C. van (drukker/printer) jaar: 1598 type: titelblad title page detail: nee afmetingen: 18,2 x 13,5 cm. gerelateerde termen: volksboeken vertalingen titelpagina's houtsnede periode: 16e eeuw classificatie: D: Geschiedenis van de boekdrukkunst M43: Taalwetenschap, letterkunde: andere Germaanse talen inhoud: Eenentwintig dikke delen telde het het complete volksboek over Amadis van Gaule. De Nederlandse uitgaven van deze ridder- en avonturenroman zijn getrouwe vertalingen uit het Frans, al kwamen de eerste delen oorspronkelijk uit het Spaans. De auteurs en vertalers zijn onbekend gebleven. Het werk was zeer populair bij het gewone volk, maar werd ook door de hogere standen gelezen. origineel: bron: Het eerste boeck vanden vromen ende doorluchtighen ridder Amadis, sone vanden Coninck Prion van Gaule, ende vande Coninginne Helizene. Nu eerst overgheset in onse Nederlantsche sprake, seer ghenoechlick om te lesen. - Leyden: J.C. van Dorp, 1598, titelpagina aanwezig in: Koninklijke Bibliotheek, Den Haag 1701 F 8:1 ©omschrijving: Den Haag Koninklijke Bibliotheek ©reproductie: Den Haag Koninklijke Bibliotheek |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|